うるしプロジェクト / URUSHI PROJECT REVIEW

collaboration with Jun’ichiro ISHII, Mizuki Kajihara

伝統的な漆農業において、漆掻きの職人たちは初夏から秋頃までをかけて、ウルシの木から「うるし」の原料を採取します。

——6月、漆掻き職人たちは山の神に手を合わせ、作業の無事と豊作を願い、ウルシの幹に傷を入れます。

En juin, les ramasseurs de laque frappent dans leurs mains pour prier les dieux de la montagne en vue d’une récolte sûre et abondante, puis les coupures commencent sur l’arbre d’Urushi.

夏の初めの頃には、切れ込みを入れても樹液は少ししか出てきません。しかし何度も作業を繰り返し、夏の盛りの頃にもなると、大量の樹液がウルシの木から溢れ出ます。

ウルシは落葉樹林なので秋には紅葉します。やがて採取シーズンの終わり、樹液の枯れたウルシの木は切り倒されます。

Au début de l’été, ce n’est que petite quantité de sève qui peut être extraite lorsque l’on « saigne » l’arbre. Cepend- ant, la répétition du processus permet à l’Urushi de sortir de plus en plus, à grands flots au milieu de l’été. Lorsque vient l’automne, les feuilles de l’arbre rougissent et chutent. Ensuite, à la fin de la période de récolte, l’arbre d’Urushi qui n’a plus de sève est tranché.


伝統的な「瀬〆(セシメ)」と呼ばれる方法においては、切り倒した木の枝を集めて、枝の先からもうるしが採られました。
これは仕事の少なかった冬場の内職のようなもので、取れ高が少ないことから毎年かならず行われるというものではなく、漆産業が低迷している近年では特に「セシメ」まで行われるケースは珍しくなっています。
セシメで取れた漆は「瀬〆漆」と呼ばれ粘度が高く、素材としても別に取り扱われます。

Selon la façon traditionnelle « seshime », les branches coupées sont également ramassées et la récolte d’Urushi est réalisée de surcroît sur ces mêmes branches. Ce travail d’appoint est généralement réalisé pendant la basse saison en hiver sans pour autant se répéter d’une année sur l’autre. Aujourd’hui, cette tradition est rarement observée car la quantité de sève issue des branches est moindre, tout comme la demande. La sève visqueuse obtenue par ce procédé est appelée « seshime urushi », et est traitée comme matière à part entière. 

ウルシの木は樹液を採られ切り倒されますが、根は死んではいません。翌年には蘖(ひこばえ) [*1] が伸びて再生します。しかし、またうるしが採れるほどの木に成長するには、それから10年以上の歳月を必要とするのです。

Si l’arbre d’Urushi est abattu après la récolte, ses racines ne sont pas mortes. Les pousses germent « hikobae » [*1] l’année suivante. Il faudra attendre une dizaine d’années pour que les pousses deviennent assez matures pour qu’à nouveau, une récolte Urushi puisse être réalisée.

[*1]蘖(ひこばえ), hikobae : 樹木の切り株や根元から生えてくる若芽

消費者中心主義の社会に破綻が見えてきて、このままでは地球資源が保たないということがいよいよわかってきた今日、一説によればわたしたちは、1970年頃にまで消費の速度を落とさなければならないと言われています。

つまりわたしたちの現代は、過去の生活様式に未来の社会構造のヒントを求めるようになってきていると言えるのかもしれません。

「うるしプロジェクト」では、伝統的な「漆掻き職人」の仕事を通じて、人間と自然の向き合い方に目を向けています。

Avec l’horizon d’un effondrement de notre société de consommation couplé à la prise de conscience que nos ressources et nos usages actuels ne sont pas pérennes comme cela était le cas dans les années 1970, nous devons ralentir. En d’autres termes, dans notre mode de vie actuel, nous devrions prendre exemple de notre mode de vie passé pour trouver les ressources de nos consommations futures. 

伝統的な漆農業において、ウルシの木からは樹液の最後の一滴までが搾り採られますが、後にまた木が再生するように、木そのものを最後まで抹消することはありません。

森という生命に寄り添ったようなその生活様式には、なにか今後のわたしたちの社会を考えるための、ヒントが隠されているのではないでしょうか。

La récolte traditionnelle d’Urushi recueille jusqu’à la dernière goutte la sève de l’arbre, sans pour autant le faire mourir afin qu’il puisse se régénérer et développer de nouvelles pousses pour son avenir. Cette symbiose est celle de la forêt et des hommes qui en prenne soin, et nous offre des perspectives sur l’avenir de notre société. 

« 漆塗りのウルシの枝 »

漆掻きシーズンの終わり、樹液を搾り取られたウルシの木は切り倒され、その枝は破棄されます。この破棄される木の枝に、加工品としての「漆」を塗って作品としたのが « 漆塗りのウルシの枝 » (2021)です。

A la fin de la saison de récolte d’Urushi, les branches de l’arbre sont coupées lorsque toute la sève est prélevée. Ces branches ont été enduites de cet « Urushi » qui a été raffiné. De cette mise en abyme est née l’œuvre « La branche de l’arbre d’Urushi qui a été laqué d’ Urushi » (2021). 

また、この作品の発展形として、現在制作中なのが « 漆塗りのウルシの木 » です。
「うるしプロジェクト」では、2021年6月より、京都府福知山市で漆掻きの取材を行ってきました。
作品 « 漆塗りのウルシの木 » は、半年間撮影を続け、2021年のシーズン末に伐採されたウルシの木に、漆を塗って保存する(作品化する)プロジェクトです。

Dans cette continuité, l’œuvre « L’arbre d’Urushi qui a été laqué d’Urushi » est en cours de production. En juin 2021, Urushi Project a commencé à filmer les ramasseurs de laque participant à la récolte d’Urushi dans la ville de Fukuchiyama (préfecture de Kyoto). Pendant 6 mois, le processus a été documenté jusqu’au terme de la saison 2021 et l’abattage des arbres, dont « L’arbre d’Urushi qui a été laqué d’Urushi » vise à préserver l’arbre en tant qu’œuvre d’art. 

« 漆塗りのウルシの木 »

ウルシの木に漆を塗るそれは一見すると、とても無意味なことのように思えます。

——なぜ無意味なのか?

それは「漆は美しさを助長する、高級なものへと昇華するために使われる」といった、一般認識が存在するからではないでしょうか。

Cette démarche peut paraître à première vue inutile. Pourquoi ? Parce qu’il existe peut être une perception générale que l’Urushi donne l’esthétique pour sublimer (des objets) et révèle également son luxe.

「見慣れたもの」を「見知らぬもの」に変えるのは、アートのひとつの効能です。

L’une des fonctions de l’art est de transformer le « familier » en « inconnu ».

言葉は使い続けると日常化し、やがて意味が滑り落ち、「自動機械化」してしまう。これを指し、古代ギリシャ人は「ドクサ」と呼びました。
「漆は美しさを助長する、高級なものへと昇華する」という思考(思い込み)が凝結すると、素材に対するイメージは「ドクサ化」します。

わたしたちは実物を見る前から、
「漆=美(あるいは美しいものに塗られている)」という思考を、無意識(無自覚)の上に作り上げているのかもしれません。

 Les mots deviennent quotidiens lorsqu’on les utilise, les significations finissent par glisser et deviennent « auto-mécanique ». Les Grecs l’appelaient « Doxa ». Si la confiance est portée dans une connaissance que l’on pense (ou son hypothèse) selon laquelle « l’Urushi donne l’esthétique pour sublimer des objets tout en révélant le luxe de la matière Urushi », l’image de la matière devient « Doxa-isée ». Malgré que l’on ne voie pas encore l’objet lui-même, nous croyons fermement (bien qu’inconsciemment) que l’Urushi est synonyme de beauté (et/ou appliqué sur des beaux objets). 

一方で、ロシア・アヴァンギャルドのシクロフスキー(Viktor Borisovich Shklovskiy)らによって確立された概念「オストラネーニエ(異化作用 / Defamiliarization)」とは、ものを再・非日常化させることを指します。

D’une autre part, la conception « ostranenie (l’effet de distanciation) théorisée par l’avant-garde russe Viktor Borisovich Shklovsky et ses compatriotes, se réfère à la re-normalisation et la dé-normalision des objets.

作品 « 漆塗りのウルシの木 » は、原材料としての「うるし」を抽出され、破棄される「ウルシの木の枝」に、人が手を加えて精製し、高価な素材となった「漆」を塗料として使用するというものです。

Il est question dans « L’arbre d’Urushi qui a été laqué d’Urushi » d’utiliser l’Urushi comme enduit, une matière brute extraite, précieuse et raffinée à la main, de « l’arbre d’Urushi » à « l’arbre laqué d’Urushi ». 

« 漆塗りのウルシの木 »

無意味なもの、飾り立てても仕方のないものに高級塗料を使用する意味とは?
ましてやそれが、素材を抽出した原材料であるとすれば?

行為は必然、「ウルシからうるしを抽出する意味」に働きかけます。

人はなぜ手間をかけて「ウルシ」から「うるし」を抽出するのでしょうか?

Pourquoi utiliser une matière si précieuse sur quelque chose à priori inutile, et qui n’est pas même de fonction décorative ? Par ailleurs, quel est le sens d’une matière première, elle-même extraite d’une matière première ? Nécessairement, l’accent est porté sur la signification de la récolte l’Urushi, de l’arbre d’Urushi. Pourquoi prendre le temps d’extraire l’Urushui, de l’arbre d’Urushi ? 

当然ですが、一本のウルシの木を「漆」で完全に保護するには、その木から採れたうるしだけでは賄いきれません。
これは、一個人の消費するエネルギー量が、必ずしもその個人が生産するエネルギー量とは一致しない、資本主義経済の中で消費者生活を送る、わたしたちの姿にも似ています。

Bien entendu, la quantité d’Urushi extraite de l’arbre n’est pas suffisante pour enduire l’arbre d’Urushi tout entier. Cela n’est pas sans rappeler notre société de consommation capitaliste, où les ressources que l’on dépense personnellement ne correspond- ent pas aux ressources que l’on produit soi-même. 

作品 « 漆塗りのウルシの木 » は、自己に対する問いと矛盾を内包しながら、物質社会の価値転換を思考する、プロジェクトのアイコンとして機能するのです。

« L’arbre d’Urushi qui a été laqué d’Urushi » sert d’icône à l’Urushi Project, comme témoin du déplacement des valeurs du matérialisme, avec ses propres questions et contradictions, qui tournent en boucle dans un trou noir – couleur urushi.